一姫二太郎
日语中这么一个词。
一姫二太郎。意思是说,第一胎生女第二胎生男,すばらしい,很好,excellent。
日本家庭一般都有几个孩子,日本人喜欢先来女后来男。
其实日本人怎么个想法跟我实在没关系,我也没有兴趣去研究;我感兴趣的只是,一姫二太郎,这个词而已。
日语里的汉字都是来自汉语的(好像有点废话),中国人学日语跟欧美人不一样,欧美人最头疼的就是汉字了,カタカナ对他们来说是englishみたい,问题不大,而中国人的话就正好相反,日语的汉字基本与繁体字一致,意思的话也相差不离,头疼的是カタカナ,的确是englishみたい,但是是日本人的english,很硬,不舒服,更何况…老子英语还没学好呢!
再说日语中的汉字。的确的,也有让人眼前一亮的。就好像说,无我梦中,就好像说,一姫二太郎。
いちひめにたろう, 一姫二太郎。果然,汉字のほがすごい。
再说生男生女。我是个绝对封建的人,当然,封建所指的,仅限于男prefer。
我也说不清自己怎么就这么的封建。只是说,23年前,1986年,我出生,村里四个金姓小孩,只我一个男,父亲狂喜。
父亲因为得了男孩,宣告每年都要作生日。只是,我过了几个父亲给的生日?
用个日语词汇,这些都已是“昔話”啦,也罢也罢。
再说日语。果然如上海的日语老师所言,来了日本并不表示日语口语就会好。没有进步,我一天说不了几句日语。可是心里还是有盘算的,搭讪,搭讪日本小姑娘。哎,还只是盘算ing。说到姑娘,我发现日本的中学生,女中学生…太令人失望了,每天上班乘電車,一帮子的中学生,都没个入眼的,不过的确,日本的男中学生,很恶,这校服被他们穿成…国内老师怕是不能忍受的。但是,但是,但是,嘿嘿,嘿嘿嘿,俺们部门,确切一点应该是開発本部第一ボデ-設計部設計総括室,美女よしよし,大大的有。さあ,分からない問題だ。
还有很多让我不能明白的事情,不过总有事情是明白不了的,能明白的,我估计明天我就能明白了,再不然就后天,再不然,就变成分からない問題了。
大概的,也就是那么回事了。
老套的说法。现实总是没有理想来得美妙。
譬如,有的东西是中看的,但同是,它也是不中用的;就像这个apple macbook。
但是,mac os 用不惯,我还可以再装个windows vista。
只是,很多时候是不行的;人生装不了双系统。
人生只能走一遭。怎么走,是我自己的问题。
我决定;我行走;我不后悔。
我有时候也会沉浸在自己的理想世界里不想出来,我浸泡着,就像泡在寮里的大浴缸里,好舒服。
可是,舒服并不就是好的;所以,我又常会被拖回来。一个电话,一两句话;我的理想就是这么的脆弱。
也或者,是,我的现实就是这么的强权。
我也很强权的,其实。
窗外就是富士山;现在它被封了
我会征服它的